Always a Few Seconds Behind: The Expat Delay and What It’s Really Teaching You
- thriveonthrough
- Oct 13
- 5 min read

There’s a particular kind of silence that happens when you live abroad. Not the peaceful kind, but the kind that fills the gap between what you want to say and what you can say.
It’s that half-second pause while you’re mentally assembling your sentence in a new language. The words are there, you swear they’re there, but they’re hiding behind conjugations and gendered nouns and that one verb you can never quite remember in the right tense.
By the time you finally find the words, the conversation has moved on, and you’re left smiling politely, nodding along, and wondering whether your witty comment will still make sense three topics later.
This, my friends, is what I call the expat delay.
It’s not just a language thing. It’s a whole-life thing.
The Three-Minute Delay (and the Ten-Second Regret)
When you first move abroad, everything takes a little longer. Conversations. Grocery shopping. Filling out forms. Deciding which button on the washing machine won’t turn your clothes into doll-sized versions of themselves.
But nowhere is that lag more frustrating than in social settings.
In your home country, you were sharp. You were funny. You could drop a comment at the perfect moment and have the whole room laughing. Now, you’re running mental marathons just to keep up with what’s being said.
You start the sentence in your head — Okay, use the past tense, not the conditional — but by the time you’ve worked it out, someone else has jumped in, and the moment’s gone.
You smile, maybe laugh along, pretending you were right there with them. But inside, it stings. Because you used to be quick. You used to be clever. And now you feel like you’re perpetually three minutes late to your own life.
When Small Talk Feels Like Public Speaking
It’s humbling to realize that ordering a coffee or making small talk at a dinner party now takes as much energy as giving a presentation once did.
You rehearse phrases in your head before speaking: simple things like, “Oh, that’s interesting,” or “I completely agree.” You practice the pronunciation. You run through the possible ways someone might respond. And then, when you finally say it, you still second-guess yourself.
Did you just agree to something you didn’t understand? Did you use the wrong article again? Did you accidentally tell someone you like bread instead of their new haircut?
Even a trip to the hairdresser or a doctor’s appointment can feel like a test you didn’t study enough for. You’re aware of how slow you sound. How hesitant. How...foreign.
And the thing is, you used to be so articulate. You used to be the one who found the right words, who carried the conversation, who had opinions worth listening to. Now, you’re just hoping you don’t mix up pain (bread) and peine (sorrow) in front of your neighbor.
It’s not that you’ve become less intelligent or less interesting. It’s that everything you want to express is now filtered through a language that doesn’t yet feel like home.
The Feeling of Being Late for Everything
That sense of being “behind” doesn’t stop at language.
Many expats describe feeling like they’re constantly running late: late to conversations, late to career milestones, late to friendships that already seem formed. You might even feel late to adulthood, like everyone else around you has it figured out while you’re still decoding the recycling bins and figuring out how to pay your bills online without accidentally buying insurance for your toaster.
Living abroad has a way of pressing the reset button on your confidence.
Back home, you were competent. You had systems, shortcuts, an unspoken rhythm with your surroundings. But abroad, you’re rebuilding all of that from scratch. And while it’s brave, it’s also exhausting.
You start to wonder: When will I catch up? When will this stop feeling so hard? When will I finally be “fluent” ...not just in language, but in life here?
What’s Really Going On Beneath the Frustration
Here’s the part that often goes unspoken: beneath the frustration, there’s grief.
You’re grieving the version of yourself who once felt competent and quick. The one who could express every nuance of a thought, who didn’t have to pause to remember the right preposition, who could be charming without needing a mental translator.
You’re grieving the ease that came with belonging.
And that grief deserves compassion. Because losing that effortless version of yourself doesn’t mean you’ve lost you. It means you’re in the process of becoming bilingual: not just in language, but in identity.
You’re learning to live between worlds. Between words. Between versions of yourself.
And that takes courage.
The Emotional Cost of Trying So Hard
It’s not just about feeling left out of conversations. It’s the deeper exhaustion that comes from performing every interaction with an extra layer of effort.
You listen harder. You concentrate longer. You smile wider, hoping it fills the gaps where words don’t come fast enough.
It’s a kind of mental load that adds up quietly. And after a while, even small things — like attending a social event or making a phone call — can feel daunting.
That’s when you start withdrawing. You tell yourself it’s easier to stay quiet, to avoid the awkwardness, to stick to English-speaking circles. And while that’s understandable, it also keeps you in a loop where connection feels just out of reach.
But here’s what I tell my clients (and myself) often: Trying is brave. Awkward is brave.
Every time you show up, every time you stumble through a sentence or mix up a word or ask someone to repeat themselves, you’re doing something extraordinary. You’re building bridges across cultures, one imperfect conversation at a time.
What You’re Really Learning
Fluency isn’t just about vocabulary. It’s about patience, humility, and the willingness to be vulnerable in front of others.
You’re learning how to laugh at yourself. You’re learning that connection doesn’t always depend on perfect words. You’re learning to listen more deeply, to pay attention to tone and gesture and silence — the parts of communication that transcend grammar.
You’re also learning something that many people never will: what it means to rebuild yourself in a new language, culture, and context.
That’s not just brave. It’s extraordinary.
The Moment It Starts to Shift
There comes a day (and it always comes) when you realize you didn’t translate in your head.
Maybe it’s a chat with your neighbor, or a spontaneous joke that actually lands. Maybe it’s ordering at a café without overthinking, or catching a subtle cultural reference that once would’ve gone over your head.
The words flow, and you realize your “three-minute delay” has shrunk to a few seconds (maybe even less).
And when that happens, you don’t just feel fluent in the language. You feel fluent in yourself again.
You remember that confidence isn’t something you lost; it’s something you’ve been quietly rebuilding all along.
The Lesson in the Lag
If there’s one thing I’ve learned after years of living abroad, it’s that feeling “late” doesn’t mean you’re failing.
It means you’re learning at full volume, and that takes time.
So if you find yourself smiling and nodding through another conversation, wondering if you’ll ever catch up: breathe. You’re not behind. You’re simply in progress.
Language will come. Fluency will come. Ease will come.
And in the meantime, don’t forget to notice what’s already here — the courage it takes to keep showing up, the humility to begin again, and the quiet pride in every imperfect sentence you speak.
Because trying is brave. Awkward is brave. And every time you open your mouth in a language that’s still becoming yours, you’re doing more than most people ever will.
———
Are you ready to turn that feeling of being “a few steps behind” into a season of growth, balance, and confidence abroad? That’s exactly what I help expats do through integrative wellness and life transition coaching.
Click on the “Contact” menu tab to book your free discovery call today.






What a great read! 😍 Thank you for sharing with us!